友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
得趣电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

福尔摩斯探案全集-第58章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    考文特园市场的位置挺偏僻的,我们先是穿过了霍尔伯恩街,又折入了恩德尔街,然后走过道路曲折的贫民区,最后终于在一些大货摊中发现了写着布莱肯里齐的招牌。店内有一个人在和小伙计一起收摊,看样子他就是布莱肯里齐。那个人留着整齐的络腮胡,长长的脸显得极其瘦削。

    “晚上好啊,今晚格外的寒冷啊!”福尔摩斯说。

    店主人微微地点了点头,然后用怀疑的眼光打量了福尔摩斯一番。

第48章 冒险史(14)() 
福尔摩斯扫了一眼空荡荡的大理石柜台,接着说道:“看这样子鹅都已经卖完了。”

    “但是我可以向你保证,明天早晨我就可以卖给你五百只鹅。”店主人说着。

    福尔摩斯有些懊恼地说,“那时就没有用处了。”

    “既然你都这么说了,那边煤气灯亮着的货摊上还有几只鹅。”

    “噢,可是我是有人专门介绍到你这儿来买鹅的。”

    “谁向你介绍我的?”店主人问他。

    福尔摩斯答道:“博物馆区阿尔法酒店的老板。”

    “噢,是他啊;我是给他送去二十四只鹅。”店主人说着。

    “那些鹅比其他的鹅都要好呢。请问,你是从哪里弄到它们的?”福尔摩斯又问道。

    我非常惊讶于店主竟然会因为这个问题而相当愤怒。他抬起了头,双手叉在腰间,没好气地说:“先生,你说这话是想表达什么意思?有什么话你就直接说了吧,不用在这儿拐弯抹角的。”

    福尔摩斯无辜地说道:“我说得非常直接啊,我只是很想知道你给阿尔法酒店送去的那些鹅是从哪里买来的而已?”

    “噢,原来是这么一回事。那好,无可奉告,这就是我的回答!”店主人回答。

    “哦,这并不是一件重要的事,只是我很好奇你为什么会为这件小事而大发雷霆?”福尔摩斯接着发问。

    店主人大声吼道,“大发雷霆?你站在我的位置想想看:我只不过是花大价钱买了好货,然后再把它卖给了别人就可以完事了。现在却有不相干的人来一直纠缠着问我:‘你的鹅在哪儿?’‘你把鹅卖给了什么人?’及‘要用什么东西才能换到你们的鹅啊?’当其他的人听到你们唠唠叨叨地提出这些问题时,也许就会认为这些鹅价值非凡,独一无二了。”

    “噢,可是那些其他的提这些问题的人和我没有任何关系啊,”福尔摩斯不在意地说,“我要说的其实是接下来的这些话:我一直都坚持我在家禽上的看法,所以我下了五英镑的赌注赌我吃的那只鹅是在农村长大的。但是如果你不愿意告诉我们这只鹅是在哪儿长大的,这个赌注就无效了。”

    “嘿,不好意思,那只鹅是在城里喂大的,你的五英镑已经白白输掉了。”这位店主嘲笑地说道。

    “绝对不是。”福尔摩斯说。

    “可事实的确就是这样的。”

    “我不相信。”

    “我从当小伙计开始就同鹅打交道了,难道你认为在对于家禽的了解上,你会比我还要内行吗?我可以很确定地告诉你,那些鹅都是在城里喂养的,长大之后就被送到阿尔法酒店了。”店主人肯定地说。

    “你要怎么做才能让我相信你的话呢?”我的伙伴问。

    店主人问,“那么你愿意打赌吗?”

    福尔摩斯自信地说道:“哼哼,我对自己的判断非常有信心,你一定会输给我的。即便是这样,我还是决定拿出一英镑的硬币来和你打赌,挫挫你的锐气。我会让你意识到固执己见可不怎么好。”

    店主奸诈地笑了起来。“比尔,把我的账簿拿过来。”他对着那个小伙计说道。那个小伙计从内屋取来两个本子,然后把它们摊在了吊灯下面。借着灯光,我看到一本较薄的小账本和一个封面已经满是油污的大账本。

    “嘿,那位自信过头的先生,”店主人对着福尔摩斯说道,“一开始我以为所有的鹅都已经卖完了,但就刚刚我打算关掉店铺的时候,我发现店铺里还遗留了一只鹅,看到你眼前的小账本了吗?”

    “有什么问题吗?”福尔摩斯问。

    “这上面就记载着卖给我鹅的人的名字,你明白了吗?很好!请看着这里,这一页上记录的是卖给我鹅的乡下人,他们的账户我都记在一个大账本上,总账上的页码就是他们名字后面的数字。喂!看着那页用红墨水记录的账单,它就是卖鹅给我的城里人的名单。好了!你把那上面第三个人的名字念给我听。”

    “布里克斯顿路117号,奥克肖特太太——249页。”福尔摩斯看着账本念道。

    店主人说:“就是这样。那你现在再翻翻大账本上面的记录吧!”

    福尔摩斯拿起大账本,翻到了第249页,“鸡蛋和家禽供应商,布里克斯顿路117号的奥克肖特太太。”

    “那么最后记的一笔账是什么?”店主人问。

    “十二月二十二日,二十四只鹅,每只价格为七先令六便士。”福尔摩斯念着。

    “没错,的确是这样,你再接着看这行下面记录的东西。”店主人继续说着。

    “每只以十二先令的价格售给阿尔法酒店的温迪盖特。”他说。

    “你还有什么话要说的吗?”店主人问着。

    歇洛克福尔摩斯表现出一副意料之外,又好像是十分懊恼的样子。他愤愤地从口袋里掏出一英镑的硬币,厌恶地扔在大理石柜台上,然后就快步走了出去。他的神态相当高深莫测,叫人无法用语言形容出来。出了店铺以后,福尔摩斯停在一个路灯杆子下面,以他自己独特的姿态站立着,自顾自地笑了起来。

    福尔摩斯稳了一下身子,说道:“像络腮胡那样的人大多是不愿意向别人泄露秘密的,这个时候你得耍点小手段——和他打赌。这样你就能轻易地得到你想要的信息。”他说,“我敢这么说,即使我答应要给那个络腮胡一百英镑,他也绝对不会像我和他打赌的那样,给我呈现出如此完整的消息。亲爱的华生,想不到我们调查的尾声已经这么快速地到来了。我们现在唯一需要考虑的只是今晚去拜访奥克肖特太太,或者是明天再动身。不过从那个家伙粗鲁的回答来看,很显然不只是我们,还有一些人也很着急了解这件事,所以,我认为我们”

    突然,我们刚刚离开的店铺传来了一片聒噪的吵闹声,福尔摩斯也停止了话语。我们顺着声音回过头去打算看个究竟,只见门口吊灯的黄色光晕里站着一位五短身材、贼眉鼠眼的男人。店铺的主人布莱肯里齐堵在他那货摊的门口,向这个畏畏缩缩的人恶狠狠地挥舞着拳头。

    “你不要再拿你的鹅来烦我了!”他大声喊叫着,“我特别希望你和你的鹅都赶快去死!你最好带着你的那些蠢话走开,否则的话,我就会放狗来咬你。还有,这是我和奥克肖特太太之间的事情,如果是她来找我的话,我会和她解释的。但是这事和你没有任何关系,我买下的鹅和你更没有任何关系。”

    “不是的,话虽然是这么说没错,可是奥克肖特太太卖给你的鹅中有一只是我的呀!”那个矮个子垂头丧气地站在门口,无奈地说道。

    “既然如此,那你就应该去找奥克肖特太太,而不是来烦我。”布莱肯里齐恼火地说道。

    “可是她说要我来问你要那些鹅。”矮个子接着说。

    “哼,这事我可管不着。我不想再听你说瞎话了,在我发火之前,快点滚开!”说着他就恶狠狠地向问话的人冲过去,那个人吓得很快地就消失在黑暗里了。

    “哈哈,看到了吗?我们可以省一些精力,不用再赶到布里克斯顿了。”福尔摩斯压低声音对着我说道,“跟我走,去看看这个家伙身上有没有什么重要的线索。”

    灯火辉煌的店铺四周都是三五个聚在一起闲逛的人群,我和我的同伴费力地穿过人群,福尔摩斯快步走上前赶上了之前那个矮个子,然后拍了拍他的肩膀。那个矮个子猛地一下转身过来,在汽灯照射下,我清楚地看到他的脸上一片苍白,没有一丝血气。

    “你是什么人?你为什么要跟着我?”那个矮个子谨慎地问道,声音却在颤抖。

    “非常不好意思,”福尔摩斯温和地说,“虽然这样说有些不恰当,但是我刚刚听到了你和那个商贩的谈话,不要误会,我只是恰巧在那儿罢了。不过,我认为我应该能帮得到你。”

    “你到底是谁?你是怎么知道这件事的?”矮个子继续问道。

    “歇洛克福尔摩斯。我分内的事就是知道那些别人不知道的事。”福尔摩斯向他解释。

    “那么对于这件事你又了解多少呢?”矮个子又接着问他。

    “很不幸,我知道这件事的全部内容。你一直在费力寻找一只鹅,而那只鹅被布里克斯顿路的奥克肖特太太和自己的鹅一起糊里糊涂地卖给了布莱肯里齐,就是你刚刚拜访的那个商贩。布莱肯里齐收到鹅之后,又转手给了阿尔法酒店温迪盖特先生。温迪盖特先生又把鹅转到自己的俱乐部里面,继而在圣诞节的时候送给了俱乐部的会员——亨利贝克先生。”我的伙伴继续说。

    “啊!太厉害了,先生。你就是我一直希望见到的人哪,”这个小个子的人颤抖着伸出双手,大声喊着,“我实在无法用言语告诉你我对这件事无法抵挡的兴趣。”

    在歇洛克福尔摩斯的招呼之下,一辆路过的四轮马车停在我们的面前。“既然你对这件事如此感兴趣,那就让我们另觅一个温暖舒服的地方继续我们的讨论。在这个寒风瑟瑟的闹市,我还真无法待下去。”他说,“不过,在我们动身之前,不知我可否有幸知道您的尊姓大名呢?”

    这个人似乎有些犹豫,低着头沉默了一会儿,眼睛又斜视了一下福尔摩斯,之后回答:“我叫约翰鲁宾孙。”

    “哦,不,不,你可能没理解我的意思。我是在问你的真正的名字,”福尔摩斯平和地说道,“用假名字对于办事情可是很麻烦的。”

    那个矮个子的脸顿时变得通红,断断续续地说道:“呃好好吧,其实,我真正的姓名是詹姆斯赖德。”

    “‘世界旅馆’的领班——詹姆斯赖德,完全正确。那么请上马车吧!再等一会儿,你想知道的所有事情我都能告诉你。”这个矮个子的人站在原地不停地打量着我和我的伙伴,似乎还是有点不相信,眼神中也是担心、希望各自参半。他的样子不由得让我想到了那些处于未知境地,吉凶未卜,几乎快失去所有希望的人。但是,最后他还是跟着我们上了马车。一路上我们很默契地保持着沉默,一语不发,似乎都很淡定。可是我们的新伙伴时而紧握、时而又松开的双手,以及高低起伏的呼吸声却背叛了他——他的内心十分紧张。终于在半小时以后,我们回到了贝克街福尔摩斯的家。

    “我们愉快地到达目的地了!”在我们一下涌进了屋子里面之后,福尔摩斯轻松地说道。“在这种寒冷的天气里也只有这旺盛的炉火能让人感到愉快。赖德先生,你看起来好像非常冷,请过来炉火边坐着吧。喏,这有把藤椅呢!不过,在我要处理你的小事之前,请允许我先换上拖鞋。噢,我已经换
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!